hreflang tag za višejezičnu stranicu

Što je hreflang i zašto je bitan za SEO?

Imate li web stranicu koja ima više jezičnih varijanti i želite li na njemu korisnike s različitih tržišta, jako je bitno da ne zaboravite na hreflang.

 

SEO za višejezične webove može se zakomplicirati. Obično se situacija svodi na 3 tipične situacije:

  • Više jezika poslužuju se korisnicima u jednoj zemlji
  • Više jezika poslužuju se neovisno o nekoj određenoj zemlji
  • Više jezika se poslužuje na više tržišta (zemalja)

 

Što odabrati kod višejezičnih webova ovisi uvelike o vašoj međunarodnoj strategiji i vašim ciljanim skupinama, a jedan važan element SEO strategije za višejezične webove jest hreflang atribut.

 

Hreflang je mali dio koda koji pomaže tražilicama da odluči koja se verzija vaše stranice treba prikazati posjetiteljima koji dolaze iz pojedine zemlje ili pričaju određenim jezikom.

Ugrubo, imate li web stranicu na hrvatskom te ste odlučili imati i englesku verziju, apsolutno je nužno da se sadržaj kojeg ste napravili na engleskom prikazuje svima koji ne pričaju hrvatski. Jednako tako i da se Hrvatima ne prikazuje sadržaj na engleskom.

Možda vam se ovo čini logičnim, no ogroman broj stranica nema uopće ovo podešeno pa kad uguglate nešto i kliknete na neki rezultat, dobijete englesku verziju domaćeg webshopa. Jer vam je Google tako to servirao. I onda radite korak više da mijenjate jezik na hrvatski, ako vam se uopće to da raditi.

Čemu služi hreflang?

 

  1. Dobrom korisničkom iskustvu (jer dobijete rezultat na jeziku i s tržišta na kojem ste i guglali)
  2. Sprečava dupliciran sadržaj

 

Pogledajmo par situacija:

a. Ako rangirate englesku verziju web stranice, tražilica će provjeriti hreflang tagove za tu stranicu i, ako postoji verzija koja više odgovara, na SERP-u će se prikazati tu verzija stranice.

Primjerice, nakon pretraživanja Zara Austria, ponuđena mi je stranica za austrijsko tržište na engleskom. https://www.zara.com/at/en/

Kasnije sam je ručno izmijenila da je želim konzumirati na njemačkom: https://www.zara.com/at/

b. Imate li englesku verziju za britansko i američko tržište, svima iz Velike Britanije može prikazati jednu verziju en-gb, dok će onima koji pretražuju iz SAD-a prikazati en-us verziju. To ovisi o postavkama jezika u web pregledniku korisnika.

c. Što ako želite imati englesku verziju zasebno za britansko, američko i australsko tržište, ali i jednu „općenitu“ englesku verziju za sve ostale?

Ovako može izgledati primjena hreflang taga:

<link rel=”alternate” href=”https://domena.com/en-ie” hreflang=”en-gb” />

<link rel=”alternate” href=” https://domena.com/en-ca” hreflang=”en-us” />

<link rel=”alternate” href=” https://domena.com/en-au” hreflang=”en-au” />

<link rel=”alternate” href=” https://domena.com/en” hreflang=”en” />

 

Za SEO pozicioniranje vaše stranice među Google rezultatima pretrage, sam hreflang atribut možda vam neće povećati promet, jer je njegov primarni cilj da servira ciljani sadržaj svakom pojedinačnom korisniku. Kako geotargetiranje može pomoći boljem rankingu, odgovor potražite kod odabira domena (ccTLD)

 

Ukoliko niste web developer, nemojte sami petljati po kodu. Zatražite developera da vam postavi ispravne hreflang tagove.

Mogu mu poslužiti alati poput  hreflang tag generatora.

Koja je razlika između hreflanga i kanonikalizacije?

 

I hreflang i kanonikalizacija služe tome da izbjegnete notorno dupliciranje sadržaja na vašem webu.

Kanonikalizacija (engl. canonicalization) je alat koji pokazuje tražilicama koja verziju URL-a s istim sadržajem je glavna.

Hreflang je alat koji pokazuje tražilicama koja se verzija stranica među njih više različitih treba pojaviti među rezultatima pretrage.

Google preporučuje da ne koristite kanonikalizaciju za različite jezične verzije stranice ili za različita tržišta.

Ako ti se sviđa članak, podijeli ga drugima!

Najnoviji članci